Открывшееся дно тарелки с новогодними вафельными трубочками (см. конец предыдущего сообщения)
обнажило изображениие малыша озадаченого вопросом, приходящим в голову многим, услышавшим нидерландский вариант слова бутерброд - "ботерхам" (boterham ) впервые: "А масловетчина без масла и без ветчины это тоже "масоловетчина ?" Ботер - масло по-нидерландски, а хам*, как не трудно догадаться, ветчина. Действительно, странное название. А задумывается ли кто-нибудь, отправляя в рот очередной бутерброд, об отсутствии в этой закуске, подчас заменяющей нам самостоятельный приём пищи в пути, на отдыхе, а, бывает, и на работе, масла, входящего в состав её названия, на немецком, правда, языке?
Говорят, что студенты из ГДР, учившиеся у нас в университете, не уставали шутить, спрашивая: "Бутерброд, а где же бутер ( Butter) ?" Хлеб с маслом по-русски бутербродом не называется, а так и будет: хлеб с маслом.Неизвестно, когда и почему в наших странах хлеб с положенной или намазанной на него "начинкой" стали называть столь вводящим в заблуждение словом. Ну, в России, надо полагать, используя привычный русифицированный вариант названия немецкой закуски, легко упустить из виду смысл произносимого. А вот нидерландцы на своем родном языке постоянно говорят о масловетчине, в то время как едят совсем другое.
Вероятнее всего что ботерхам - это претерпевшее изменения слово ботеррам, которое в давние времена употреблялось наряду с современным вариантом. Раммелом тогда называли ломоть хлеба. В одном из прилегающих к Нидерландам районов Германии бутеброд и теперь так называют. А может быть хлеб просто выпал из названия распростанившейся после появления сливочного масла полюбившегося простотой приготовления блюда, которое ели тогда зачастую с мясом или ветчиной, хотя эта версия и менее вероятна. Интересно, что своему возникновению бутерброд так же, как и знаменитая голландская селедка** обязан разработке, добыче и транспортировке соли, добавление которой в сливочное масло, взбиваемое в те времена вручную, не только повышало его плотность, придавая отдалённое сходство с современным, но и увеличивало срок хранения. А поскольку соль поступала из портовых городов, родиной бутерброда являются северных провинции Нидерландов и соседствующей Германии. Блюдо это, пришедшее на смену хлебу со свежевзбитыми сливками или топлёным маслом, полюбилось и быстро распространилось по всей стране. На картине "Крестьянская Свадьба" ( 1567-1568 гг) нидерландского художника Питера Брёюгеля ( Pieter Brueghel ) Старшего, изображавшего повседневную жизнь простого люда, мы видим первое известное изображение бутерброда на коленях сидящего на полу мальчика.
Появившись в 15 веке, бутерброды прижились и оставаясь верными своему виду по форме, претерпели значительные изменения с вариантами содержимого: с чем их только теперь ни делают. Ботерхам здесь принято давать детям в школу на завтрак и ланч. В начальной школе обычно устраивают две паузы ( вместо привычных нам перемен), которые называются по тому, что едят во время них: первая маленькая "фруктовая", в которую помимо яблок, бананов и апельсинов ещё выпивается упаковочка сока, и вторая - бутербродная.
В этом случае их сыпят на тонкий слой маргарина, чтоб прилипли (см. вторую иллюстрацию этого сообщения). Пользуются популярностью у младших школьников и бутерброды с арахисовой пастой, наполняющей класс ароматом, к которому надо ещё привыкнуть :-) Бывает, правда, и шоколадно-ореховая паста Nutella, пользующаяся успехом у неподверженных аллергии ребят.
Интересно, что и на работу народ захватывает с собой неизменный "ланч-бокс" с заботливо приготовленными с утра дома бутербродами, причём люди так привыкают к этой форме дневного перекуса, что и после увольнения или ухода на пенсию продолжают в полдень есть "хлеб", как они зачастую называют ботерхам, воздавая должное незаслуженно выпавшему из его названия существенному ингридиенту.
Помню, как на заре нашей жизни здесь я где-то даже с сочувствием отвечала на вопрос пожилой соседской пары : " Мы едим днём хлеб, а вы что ?" На хлеб по умолчанию кладётся, как правило, сыр или ветчина, реже - колбаса. И в этом случае ни маргарином, ни маслом хлеб не смазывают. А вот почитающийся за особое лакомство ржаной хлеб ( или булочки) с селёдкой, бутербродом не называют - это соответственно "селёдочные" закусочки haringhapjes /харингхапьес/ или булочки: broodjes haring /броадчьес харинг/.
________________________________
* В отношении иных возможных коннотаций (у владеющих русским) :-), на самом деле быстро привыкаешь и кроме ветчины в голову уже ничего не приходит.** рассказ о знаменитой голландской селедке http://aviewfromwithin50005.blogspot.nl/2013/08/hollandse-nieuwe.html
________________________________________________________________
________________________________________________________________
По техническим причинам значительная часть оставляющих комментарии к сообщениям в блоге, выбирает опцию " Аноним", как наиболее простую. Пробиться с другими бывает не только сложно, но и невозможно: пропадает набранный текст при нажатии на кнопку " Опубликовать"
Я сама потренировалась вчера в оставлении комментариев, и, как результат, написала "авторский" со своим ЖЖ аккаунтом: " дела-шитейные" - ник моего журнала, совершенно не соответствующий его содержанию, что,в какой-то мере, типично для ЖЖ. :-)
По тем же самым техническим причинам не удаётся помещать иллюстраций непосредственно в комментарии. Возможность такая есть, но практически реализовать её мне пока не удалось. Буду рада подсказке, а пока, по старинке вставляю присланные к комментариям фотографии в конец сообщения:
1) Иллюстрация к комментарию Яна фан Дайка о приготовлении привычных голландских бутербродов в машине во время путешествия по Канаде. (Фото автра комментария).
2) Фотография к анонимному сообщению, существенно дополняющему рассказ, 21-ому по счету, оставленному 25-го апреля моей бывшей однокурсницей Валентиной С, живущей сейчас в Германии. ( Фото автора комментария)